Albert Hauf i Valls: «Lo importante de una lengua es que se hable, no su nombre»

Gran experto en literatura medieval catalana y provenzal, este solleric ha sido nombrado Hijo Ilustre de su ciudad natal y pequeña patria

Albert Hauf i Valls: «Lo importante de una lengua es que se hable, no su nombre»

Albert Hauf i Valls, en Sóller

| Sóller |

Albert Hauf i Valls (Sóller, 1938) es uno de los mayores expertos mundiales en literatura medieval catalana y provenzal. Miembro del Institut d’Estudis Catalans (IEC) y de la Acadèmia Valenciana de la Llengua, ha desarrollado su carrera como investigador y docente, principalmente en las universidades de Cardiff (País de Gales) y Valencia, de las que ha sido catedrático. Su ciudad natal le ha concedido estos días su máximo reconocimiento y distinción, declarándolo Hijo Ilustre del municipio.

¿Cómo valora su nombramiento como Hijo Ilustre de Sóller?
—No lo esperaba en absoluto, ya que he estado muchos años fuera de Sóller. Lo agradezco muchísimo porque Sóller ha sido siempre mi ‘patria pequeña’, puesto que aquí transcurrieron los primeros años de mi vida y estos primeros años son los que marcan a la persona. Además, considero que esta distinción es una prueba del amor y respeto que sienten los sollerics por nuestra lengua y por nuestra historia, ya que es a lo que yo me he dedicado.

¿Qué recuerdos tiene de su infancia en el Valle?
—La recuerdo de forma contrastada: por una parte, jugando en las calles y correteando por los torrentes. Pero, por otra parte, recuerdo la soledad de mi madre, llorando por mi padre, que estaba preso en el extranjero, prisionero de guerra.

¿Su padre era alemán?
—Y protestante. También era un inmigrante y, curiosamente, yo acabé siendo un estudioso y un experto en la lengua del lugar que le acogió como a un vecino más. Por mi apellido alemán, Hauf, me han llegado a llamar de las formas más diversas, pero hoy Hauf es un apellido solleric más. El mestizaje es positivo y también lo es acoger la cultura del lugar al que llegas por las circunstancias de la vida. Viendo lo que está pasando actualmente en Europa con la inmigración y los mensajes de odio, los españoles no deberían olvidar nunca que hemos sido país de emigrantes.

¿Cómo fue su educación?
—En casa, había pocos recursos y dependían del trabajo de mi madre. Los médicos le recomendaron que intentara mi ingreso en una comunidad religiosa, más que por fe, por necesidad: había mala alimentación. Cuando tenía 10 años ingresé en el convento de los Franciscanos de la Porciúncula. Fue para mí como un oasis, un paraíso. Por las mañanas estudiaba humanidades, música, hacía deporte... y, con solo 14 años, por las tardes daba clases y guardaba a los más pequeños. Fuera no había absolutamente nada, solo un arenal virgen e inmenso. Pero no seguí la carrera religiosa porque surgieron dudas.

¿Y prosiguió sus estudios?
—Sí, siempre animado por mi madre: ¡ella sí que merecería ser declarada Hija Ilustre! Emigré a Alemania con la intención de estudiar, pero no dominaba bien el alemán. Allí trabajé de peón muy duramente, aunque estuve bien, puesto que tenía allí parientes por parte de padre. Estuve mejor que otros emigrantes y ahorré un dinero. Pero finalmente decidí regresar porque aquí tenía más posibilidades.

¿Cómo nació su interés por el estudio de la lengua?
—Al regresar, aprovechando los ahorros, cursé en Palma el preuniversitario que aprobé con muy buena nota. Posteriormente, estudié Filología Románica en Barcelona y también me doctoré. Pude hacerlo gracias a la obtención de sucesivas becas ‘Joan March’, gracias a mis buenas calificaciones. Después del doctorado solicité plaza como lector de lengua castellana en la Universidad de Cardiff (Reino Unido) donde posteriormente fui profesor y catedrático emérito. Allí introduje también el estudio de la lengua catalana. Estuve en Cardiff 23 años y lo que más me atrajo fue la gran libertad que allí se respiraba.

Como estudioso de antiguos textos en catalán, ¿cómo ve su actual situación y los debates sobre su unidad?
—En la Academia Valenciana de la Llengua también había académicos que defendían sus diferencias con el catalán, pero hoy, incluso allí, el consenso es casi unánime, a pesar del nombre de la lengua. Pero lo realmente importante de una lengua es que se use y que la gente la siga hablando, no tanto su denominación. Científicamente, el catalán es una única lengua en Valencia, Catalunya y Balears, pero sentimentalmente todos hablamos la que consideramos ‘nuestra lengua’. Incluso cada persona tiene su propio dialecto que es único e irrepetible. Es importante no convertir la lengua catalana en caballo de batalla y cuidar la psicología de sus hablantes, sin dogmatismos. Hoy lengua catalana está más publicada y estudiada que nunca, pero, paradójicamente, su uso hablado decrece. Por esto es tan importante que se potencien los medios populares en catalán.

54 comentarios

user De tres esplets | Hace 9 meses

Lo importante de una lengua es que se hable, no su nombre...Por esa regla de tres, lo importante de una calle es que se pueda usar (limpio, sin baches, sin atascos, facilidad para aparcar, sin delincuentes...), no su nombre. Lo digo por todas esas calles que han cambiado de nombre los últimos años porque no gustaban.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

Tomeu LlopisCuando alguien en un debate pasa del tema de debate y necesita faltar para responder un comentario, acudiendo a insultos personales, es que se ha quedado sin argumentos ¡Porque le han tapado la boca! y eso es de primero de párvulos. Podría decirle ¿Fue al parvulario o lo dejó antes? pero no entro en esas sutiles reacciones de ignorantes. Asi que usted mismo ajo y agua, ¡Be a water! my friend.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

Tomeu Llopis2. El faro de Portopi, estaba construido sobre un faro árabe ¡Y este sobre las ruinas de uno romano! Llamado Portus Pini”, que los árabes llamaron “Portupi” que siendo árabe, no significa que no fuera de toponímia romana. ¿No le basta? Pues sigo. En el Llibre del Repartiment de Mallorca no aparece ni como “Portus Pini” ni tan siquiera como “Portupí” sino que lo trasliteraron y le pusieron “Porto Tupí” ¿Será etimología catalana de un territorio que no existía en 1229? tachan-tachan ¡Pues no porque en catalán no existe ni Porto ni Tupí!. Porteriormente Pedro el Ceremonioso en sus crónicas nada dice de Porto Tupí y si habla hasta 9 veces de “Portupi”. Vaya nivel que tiene. Realmente la palabra Petra no significa “Piedra” aunque se puede entender como eso, porque etimológicamente esa palabra que proviene del griego “πέτρα” y significa “ROCA” que adoptó el latín con “Petra Petrae” y significa lo mismo ¿Y dice que viene del mozárabe? ¡Toma Moreno!. Decir eso de Vicente Ferrer es de un adoctrinamiento deleznable ¿Que no ha leído lo de Cucurull? ¿Lo saca de éste quizás?. En lugares no catalanistas, ni valencianos indica: “Se distinguió por hablar, escribir y, sobre todo, predicar, en Lengua Valenciana, él, quien tenía el “don de lenguas” y lo explica: “… en su tiempo, en buena parte de Europa, y, en especial, la península Ibérica, se hablaban lenguas romances, ¡Hijos del latín!, que estaban ya en fase de evolución. Es más, la Real Academia de la Historia indica que hablaba en SU PROPIA LENGUA VULGAR, obviamente el valenciano ¡Porque la lengua catalana no existía, ellos hablaban lemosín-provenzal! ¿Tiene alguna gramática catalana de antes de 1918 que no sea el bodrio de Pau Ballot?. Puedo esperar sentado.

user Joan | Hace 9 meses

Ni un catalanista sin distinción. Por eso el catalanismo ha triunfado. No hay como estar en el lado bueno de la historia. Y si es la oficial que además es intocable, mucho mejor.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

Tomeu Llopis1. La mayor parte de los topónimos mozárabes son naturalmente de origen latino. Su inclusión en el Libre del Repartiment de Mallorca es una prueba evidente de su carácter mozárabe, lo cual no indica que el topónimo lo sea pues fue una adaptación del nombre al árabe, como después los cristianos adaptaron el nombre árabe como Inca “Inkam”, Felanitx “Felhàni”o Artá “Yartan” que al estar escrito en cristiano ni de lejos significa que sea un topónimo cristiano ¿Lo pilla? lo dudo. Podemos hablar de Campos, del latín “Campus”, que es anterior a la conquista musulmana, con lo cual sería románico o prerrománico, aunque el cambio de la -us de Campus por -o, ó -os podria ser del mozárabe balear o una transcripción al escribirlo en el Llibre del Repartiment como muchas más alquerías y rafales, pero ya le digo ¡¡es prerrománico o románico!!. Pero le pondré a prueba ¿Porqué lleva Campos en su escudo un oso cuando jamás han habido en Mallorca? ¿No lo sabe? Es para saber que nivel tiene y si no puede se lo indicaré. Portocolom es otra palabra proveniente del latín, “Portu Columbi” que sacada del ayuntamiento de Felanitx, le pusieron el nombre de Portocolom, el cual provenía de la época ROMANA y era debido a la gran abundancia de palomas que se criaban. ¡Pues apañados estamos con usted y su mozárabe! Igual con Portopí que en ese lugar existía el auténtico puerto natural de Palma, de hecho la torre de Pelaires formaba parte de un conjunto de dos torres en ambos lados de la ensenada que se cerraban con una gran cadena para evitar ataques piratas y que a la que se conserva los isleños la llamaban “sa sarrahína”. Seguiré...

user Tomeu Llopis | Hace 9 meses

EN PEPÊT GONELLAVós no heu acabat l'escola Primària, no és vera? Si en teniu el títol, no m'ho puc creure. Així i tot, hi torni, que li farà molt de bé

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

AnonimusEn balear no se dice "Moix" es una variante que le pusieron los catalanistas, para hacer la palabra Mox en catalan, cuando nos expoliaron 600 palabras del diccionario en 1995 ¿Acaso no hablamos igual? y lo hicieron porque si alguien dijera una palabra en Balear, le responderían ¡Está en el diccionario catalán! ¡¡QUE AQUÍ LLAMAMOS MOX A UN GATO Y MOXÊT SI ES PEQUEÑITO!!. Burdo argumento para responder algo que se desconoce. Por cierto, en el Balear tenemos mucha más afinidad con el castellano que con el catalanufo, de hecho aquí seguimos utilizando ¡Y lo hemos hecho siempre! la "Ñ" como en castellano, que proviene de la doble N latina, que al copiar los monjes a la doble N, pusieron una sola N con un guión encima y que después se cambió en España con una virguilla pero los catalanistas usan la NY Lemosina al igual que en francés utilizan la GN pero que suena igual que la "Ñ". También utilizamos la "Y" y no la "i" y muchas más cosas como acabar muchas palabras con A y no con la E ¡¡Porque tanto el castellano como el gallego y el balear somos lenguas fonéticas, que se escriben como se habla, y los catalanes NO. ¡¡ESTADI DE SON MOX POR MUCHO MOIX QUE PONGAN!!. Aprenda

user Tomeu Llopis | Hace 9 meses

EN PEPÊT GONELLAEn sentirem de desbarats! Petra, Campos, Portocolom, Portopí... provenen del mossàrab. I en mallorquí (català) serien Pedra, Camps, Port, etc. Sant Vicenç Ferrer té acceptat com a miracle que se fes entendre per tot Europa predicant en la seva llengua, el català-valencià. Fer servir una anècdota insignificant per negar totes les evidències científiques només ho fan els manipuladors sense escrúpols

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

Som i SeremNo crea que dice grandes barbaridades, simplemente está adoctrinado con el catalanismo. Basta oir a uno de sus historiadores de referencia catalanista para saberlo. ¿Acaso no conoce a Cucurull? pues este dice que Cervantes era catalán y que se llamaba Miquel Servant y que el Quijote lo escribió en catalán y los malos malísimos de Castilla se lo quitaron y lo tradujeron al castellano y se lo agenciaron, por no hablar ¡Que ya que saca a México! que Hernán Cortes también era catalán y se llamaba Ferran Cortès ¡Cómo no! y dicen ¿Cómo podía ser de Extremadura, que allí eran incultos?, al igual que Leonardo de Vinci, El Cid y como no Santa Teresa de Jesús. De Colón dejan claro que no salió del puerto de Palos sino del port de Pals en Girona y se llamaba Cristòfor Colom, bueno dicen del INH que se cambió el nombre porque se llamaba Joan Colom i Bertran ¡Toma Moreno!. O el origen oculto de William Shakespeare, que por casualidad también era catalán. ¿Erasmo de Rotterdam? ¡Catalán!. Como también lo era Nicolás Copérnico ¡Catalán!. O que Carlos I que ustedes llaman Carlos V no se retiró en el cvl0 del mundo en Yuste en Cáceres ¡Sino que lo hizo en el monasterio de Murtra en Badalona. Me recuerda a dos que están en un psiquiatrico y uno dice ¡Soy Napoleón porque Dios me lo indicó! y el otro que era catalanista le responde ¡¡Yo no te dije NADA!!. Penoso su comentario.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

AngelcaídoToda la razón @Angelcaído, sabe bien que nos damos y bien en otros temas pero en este vamos juntos. Si, se llamaba Alí y era un rumí mallorquín quién alertó a Jaime I de una emboscada de los árabes ¿Y como supieron esos y desplazaron un contingente numeroso tan rápidamente ¡¡Por las atalayas que ellos crearon y que después los cristianos utilizaron, que comunicaban entre ellas lo que sucedía y rápidamente de Medina Mayurqa se enteraban!!. Rumí en singular, rûm en plural: romano: cristiano que así llamaban los árabes a los cristianos de las islas mientras llamaban a los del nordeste peninsular Yfrani: Francos: Franceses ¡¡Hasta en eso nos diferenciamos con los catalanes!!. También podemos hablar de cuando en la Torre d'en Nunis, que los árabes la llamaban "Al Mudayna" era la construcción árabe que después Jaime I amplió y llamamos Castell de Capdepera, donde el rey junto al cadí de Menorca Abu’Abd Allah Muhammad firmaron el llamado Tratado de Capdepera, donde pasaban los árabes de Menorca a ser vasallos del rey aragonés, pues tras un tiempo con traductores, Jaime I dijo "Yo te entiendo cuando hablas y el cadí le respondió lo mismo" y sacaron los traductores ¿Como podían entenderse? porque eran los árabes descendientes de rumís. Salud.

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

Som i SeremSom i serem MALLORQUINS... Pot vostè dir lo mateix? No es pot servir a dos Senyors

user Anonimus | Hace 9 meses

AngelcaídoEn Castilla tampoco saben que es un Moix, y además no lo saben pronunciar, solo basta escuchar como se refieren al estadio Son Moix

user Ayatollah no me toques la Pirola | Hace 9 meses

Un catalanista más, en pocas palabras

user MSB | Hace 9 meses

Enhorabona professor Albert Hauf!

Som i Serem Som i Serem | Hace 9 meses

AngelcaídoI això per no xerrar del castellà, que el va dur en Quijote quan va tornar de l'actual Mèxic, d'una zona que se deia castello, d'això el castellà.

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

EN PEPÊT GONELLAPor no hablar del idioma que hablaban los habitantes de Mallorca, que tan bien se entendieron con Jaume I sin necesidad de traductor. Y es posible que este sea un punto crucial. Un saludo fraternal en la mallorquinidad.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

local's onlyEs usted un ignorante, pues tanto el castellano como el gallego y el balear ¡¡SON LENGUAS FONÉTICAS!! que se hablan igual que se escriben, son lenguas romances porque son variantes del Latín, que fueron evolucionando tras la caída del imperio romano. Es más tras la conquista de los visigodos en España salvo el norte, Galicia y Baleares, siguieron utilizando el latín como lengua de expresión ¡Se adaptaron tanto en la lengua como en las costumbres!. Para utilizar una lengua se debe haber conquistado un territorio ¿Puede explicar cuando los francos conquistaron España? lo dudo porque solo llegaron hasta la Marca Hispánica, alejado de Castilla y que tampoco lograron conquistar el Pais Vasco y Navarra y de ellos surge Aragón, que por cierto Violante de Aragón, fue la esposa de Alfonso X el sabio y era hija de Jaime I de Aragón "El Conquistador". Busque lo que son las Glosas Emilianenses, los escritos en castellano más antiguos de España que datan del siglo X y que el provenzal dialecto de la lengua de Oc al igual que el Lemosín, llegó a España un siglo después como lengua culta de las Cortes europeas, es decir, la lengua para hablar entre los reinos. Está más perdido que Spiderman en una isla desierta sin palmeras. Quins doys

user Cap amunt | Hace 9 meses

Miris on miris, tot són guirisEs països catalans no existeixen.

Som i Serem Som i Serem | Hace 9 meses

Els països catalans hem d'aconseguir la independència, dins Espanya mai mos respectaran, és trist però és així

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

AngelcaídoLa diferencia radica que ellos tuvieron a los íberos y a los visigodos que utilizaron el latín y en las Baleares no, pero ellos si tuvieron a los griegos, fenicios y cartaginenses y también vándalos como nosotros ¡Y como no Roma y los árabes!. En Baleares a excepción de visigodos e íberos, que en Castellón la poblaron los contestanos, en Valencia los edetanos y en Alicante los ilercavones y también los visigodos la marca en su lengua fue el latín y el árabe igual que con nosotros. En su comentario, que también lo indica cuando busca "Lengua lemosina" incluyen al Balear como variante del lemosín cuando no es cierto, y si hablan de Valencia, no puede decir si a una lengua y no a la otra. Repito ¿Estuvo el lemosín en el reino de Mallorca? si, pero solo en la Corte, al igual que en Valencia, y los catalanes al igual que con nosotros basan que fueron ellos que trajeron el catalán a los dos reinos. En Aragón el pueblo hablaba Lapao en el aragonés oriental y aragonés medieval en el occidental, pero no hablaban lemosín, tampoco en las Baleares. Ibn Sidah el insigne poeta, filólogo y lexicógrafo de Denia y Medina Mayurqa reconoció en uno de sus escritos, que su árabe no era puro porque vivía rodeado de gentes que hablaban "Romanc de Medina Mayurca y Balansiya". Lo que usted indica es un invento catalán, pues existe el romance valenciano y mallorquín, pero ahora los han derivado a dialectos del catalán cuando este es un dialecto neolatino y por ende no es romance y forma parte de los romances galorrománicos y por ende el valenciano y el balear también lo son aunque sea mentira. ¡Es lo primero que cambiaron al imponer la lengua!. Saludos.

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

Claudio RanieriLo que ustedes ESTAN LLEVANDO A LA PRACTICA. LA SUBSTITUCION DEL MALLORQUIN POR EL DIALECTO CATALAN. Que LEALES.. 🙈😂😂😂😂😂

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

PepitoRaro era que no sacara un fa cha de libro cosas que nada tienen que ver con la noticia ¡Y encima miente! penoso

user Occità | Hace 9 meses

EN PEPÊT GONELLAAixò era i no era en Jaume el Conqueridor, anomenat també Jaume I d'Aragó, nascut a Montpeller, Senyoria de Montpeller, regió lingüística d’occitània, va neixer el 2 de febrer del 1208, fou sobirà de la Corona d'Aragó amb es títols principals de rei d'Aragó, rei de Mallorca, rei de València, comte de Barcelona, comte d'Urgell, i senyor de Montpeller (1213-1276). Es dir, Jaume I no era català, era occità de Motpeller, o en tot cas francés occitanoparlant. Es primer llibre que es va escriure amb una llengua románica a Mallorca va ser es llibre del repartiment de sa conquesta de l’illa per part dels escribents de la cort del rei en Jaume, i aquest llibre es va escriure en llatí, àrab i llemosí ( dialecte de sa llengua occitana de sa regió llemosina del sur de França, Limoges ) que es xerrava en aquella época a sa regió subdite del reine d’espaÑa de la Catalunya actual, Marsella, i fins i tot a Gènova. D’aquest dialecte vàren derivar es actuals dialectes de sa llengua occitana que es xerren avui en els mals anomanats e inventats païssos catalans ( regions súbdites del reine de EspaÑa on es xerren es dialectes occitans ), com són es dialectes català, valencià, mallorquí, eivissenc i menorquí. Com es pot veure el rei en Jaume no va xerrar, llegir, ni escriure ni en va sentir xerrar mai de sa mal nomenada “llengua catalana” ( aquestes dues paraules juntes no les va sentir mai ), ja que simplemente no existía ni va existir mai. Es a dir, sa llengua romànica que va impossar i du el rei en Jaume a Mallorca va ser es llemossí occità i no el invent inexistent de sa llengua catalana. I d'allà van néixer els actuals dialectes que coneixem avui com el català, valencià, mallorquí, menorquí i eivissenc. Quant Jaume I va conquerir Mallorca l’any 1229, es suposat pare de sa suposada llengua catalana es Beat Ramón Llull, encara no habia nascut, llavors es evident que el rei en Jaume i es seus colonitzadors no podien xerrar mai una suposada llengua que encara no había nascut. Es nostre gran cult inmemorial mallorquí Beat Ramón Llull va fer estudis i escrits de ses multituts de llengües que empleaba, però místicament no té cap test que xerri de una suposada llengua catalana de la que ell teòricament era el pare de sa mateixa, però si en té bastants de sa llengua occitana que realmente ell va ser es gran divulgador de sa mateixa per tot el món conugut per el qual ell va viatjar.

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

EN PEPÊT GONELLA1) El occitano o lengua de Oc es una lengua romance de Europa. 2) LEMOSIN o lengua lemosina fue un término que se utilizó a partir del siglo XIII para designar el idioma emparentado con el Occitano que se hablaba desde la Edad Media en AMPLIAS ZONAS de la CORONA de ARAGÓN , denominándolo mediante el nombre de uno de los DIALECTOS OCCITANOS , el de la región noroccidental de Limoges. 3) Es fácil deducir por mucho que algunos, se empeñen en llamarlo catalán, que lo que se hablaba en VALENCIA y CATALUÑA, era el LEMOSÍN del cual se Valenciano y Catalán dialectos son DIALECTOS. El CASO MALLORQUÍN ES COMPLETAMENTE APARTE ..,

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

local's onlyEl español o castellano es una lengua romance procedente del LATIN hablado.... PROVENZAL...DIALECTO del IDIOMA OCCITANO. Y...¿ Usted llama INCULTO A LOS DEMÁS?

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

AnonimusSobre todo de Cataluña que no saben lo que es un MOIX..

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

local's onlyLo que yo digo, NO SON PALABRAS MÍAS, ESTÁ EN LOS LIBROS DE HISTORIA.... Yo no tengo ninguna culpa de tu POBREZA INTELECTUAL.

user Pepito | Hace 9 meses

Baléà & Fatxòrum- A eso llamáis cultura? Como la columna de asesinos que vinieron de Barcelona en apoyo del capitán Bayo, tras ser derrotados en Puerto Cristo por su inutilidad e indisciplina, fueron a Ibiza el día 13 de septiembre 1936 y ciegos de odio y frustración mataron a cerca de 100 ciudadanos que estaban presos en el castillo para luego huir. También se hacían llamar CULTURA Y ACCIÓN.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

IslasbalearesNo lo ha dicho aquí pero SI que lo dijo en el IEC y en la AVL, de hecho habló del catalán Ramon Llull que ni es catalán ni lo ha sido en su vida y donde la mayoría de sus libros estaban escritos en Latín, Árabe y la Lengua vulgar de Mallorca, es decir, el Baléà y tan solo las copias de sus escritos, las que exponen por todas partes están TRADUCIDAS al lemosín. Dice si aprobaría el examen por poner “Jo som de Mallorca i teng un moix” bueno, realmente SI que lo haría en un examen de sa nostra Llengo, pero le pondría unas faltas porque nosotros no escribimos “i” que esta proviene del norte de Europa sino directamente la “Y” y tampoco pondríamos “Moix” sino “MOX” y sería: “Jo som de Mallorca y teng un mox”. La palabra “Moix” es una variante catalana cuando expoliaron más de 600 palabras de nuestro diccionario en 1995 y que tras pillarlas las catalanizaron,. Esto lo puede comprobar en el diccionario d’en Figuera de 1840 o en los de Amengual de 1858 entre otros como en el diccionario de la “Reyal Acadèmi de sa Llengo Baléà” y ponen Mox o Moxêt si es pequeño. Recuerde que no es una crítica, es ir puliendo los fallos que tengamos, por la influencia masiva catalanista, pues para ellos estudiar esa lengua forastera es gratuito y no para nosotros el balear. Lo siento por el partido PLIE, porque dudo que tenga la fuerza para lograr nada. En las elecciones de 2019 solo tuvieron 400 votos ¡Y no es por la lengua sino por otras cosas! ¿Sabe cuantos votos tuvo en 2023?. Saludos y siga así, es el camino.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

Baléà & FatxòrumPor cierto lo de "Baléà" le sobra y molesta.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

Baléà & FatxòrumCierto, porque aunque @Arriba defienda sa nostra llengo, lo hace en catalán y resulta extraño, tanto como cuando usted dice “la nostra llengua” que cuando nuestros "pradríns, repadríns y redepadríns" escuchaban esas palabras solamente respondían ¡Es que són forastés!. Para que vea la diferencia entre esa lengua que escribe, que no es otra que el infame e infecto dialecto barceloní ¡Dicho eso por una eminencia de la Lengua, el catalán Padre Batllori! se lo pongo en Balear para que rabie y aprenda algo, que lo dudo porque su caso está perdido. Obviamente modificado en su parte final, porque no estamos en contra del catalán, ignorante, lo que estamos es en contra que nos lo impongan aquí cuando jamás Baleares ha hablado esa lengua, entre otras porque es de 1918 y ya teníamos la nuestra hace siglos, gramáticas y diccionarios ¿Me puede indicar 4 gramáticas y 4 diccionarios catalanes de antes de 1918?. Y tienen gramática por comprarla al mallorquín Tomás Forteza y Cortés y diccionario porque Fabra lo robó a Mossèn A. M.ª Alcover y al padre Fullana valenciano. ¡¡ESCRIT EN BON BALÉÀ!! "Quê gust lleggí a colcú que xèrra sa nostra llengo essênd juiciós y emb pau. Tot eu contrari d'aquest véy péllàsso obsessionad en contra de sa nostra dólsa llengo Baléà". Aprenda esa otra palabra referente a los que venden su cultura: "Traidó".

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

Cap amuntCierto, está muy ligado al IEC y a la AVL y pese a que en valencia su estatuto indica que la lengua de Valencia es el valenciano, está luchando para imponer el catalán y en las islas preocuparse por eliminar sa nostra llengo y por eso los catalanistas les conceden premios. Recordemos que el año pasado recibió un premio de la AVL (Academia Valenciana de la Lengua) entregado por la presidenta, la catalanista Verònica Cantó en 2023, y en el acto recordó que Albert Hauf fue uno de los referentes y uno de los pilares intelectuales de la AVL y que ha influido significativamente en la formación de muchos profesores de la lengua y la literatura "Catalanas". Todo eso lo hace de una posición de catedrático de historia medieval, pero recordemos otro catedrático de historia medieval llamado Antonio Ubieto Arteta, considerado uno de los más grandes medievalistas del siglo XX en España, demostró que no existió la conquista catalana y solo vinieron un 1,9% de Barcelona, los que se hacían llamar catelani en aquel tiempo. Fue un gran experto en el "Llibre del Repartiment", que por ello DEMOSTRÓ que Antonio Bofarull, el catalán archivero de la Corona de Aragón, falsificó asientos del libro, quitando conquistadores castellanos, navarros y aragoneses, poniendo a otros de Barcelona que jamás estuvieron en la conquista de Valencia, para demostrar la conquista catalana ¡Y que Ubieto tuvo que huir con su familia a Zaragoza por las amenazas de muerte de los catalanistas!, le dieron una paliza y amenazaban a su mujer e hijos en la escuela, el mismo Bofarrull que en su gestión desapareció el primer testamento de Jaime I que demostraba que Cat era solo un condado vasallo al ser el conde Jaime I y que conocemos ese testamento por el cronista Zurita que indicó hasta donde estaba.

user Anonimus | Hace 9 meses

IslasbalearesLo que es seguro es que si dices "jo som de Mallorca i teng un moix" en algunos ministerios puedes ser expulsado de por vida, y si lo dices en algunos lugares de la península puede que salgas vapuleado.

Claudio Ranieri Claudio Ranieri | Hace 9 meses

Correcto, lo importante de una lengua es que se hable, todo lo contrario a lo que pretenden Vox y PP, sustituirla por el castellano.

user Moixeta | Hace 9 meses

Claro, el nombre no es importante. Pero sí es importante llamarle catalán a la lengua de Mallorca, para enseñar en los colegios la lengua de otra Comunidad.

EN PEPÊT GONELLA EN PEPÊT GONELLA | Hace 9 meses

AngelcaídoNo es cierto, la lengua valenciana tiene de lemosín lo mismo que en Baleares el Balear NADA. El lemosín existió en Valencia y en Baleares al ser la lengua culta de las Cortes del medievo, que era como el fracasado "esperanto" donde todos los reinos de la Edad Media lo conocían y lo aplicaban y así entre ellos con tantas lenguas se entendían. Pero eso no significa que fuese la lengua utilizada por los pueblos, y el valenciano y el balear compartimos como base el latín y el árabe además de las variantes de dichas lenguas en cada población. El primer diccionario de la lengua valenciana fue escrito por el notario Joan Esteve en 1472, en latín y en valenciano. La primera gramática Latín - Valenciano fue escrita en 1546 por Andrea Sempere. Ya lo demostró Antonio Ubieto Arteta, catedrático de historia medieval quién demostró que tan solo el 1,9% de los conquistadores venían de Barcelona, que eran los que los pisanos llamaron Catelani, que posiblemente el monje que escribió el libro, dictado por los que atacaron Mallorca "Liber Maiolichinus de Gestis Pisanorum" confundió LACETANI (que eran los pobladores íberos de Barcelona) por CATELANI, que como observará tienen las dos las mismas letras. La mayoría de condados del nordeste peninsular, Ampurias, Rosellón, Urgel, Bearn (ese estaba en francia a la otra parte de los pirineos de Navarra), Lérida y Tarragona, nada tenían que ver con Barcelona.

user Caulls | Hace 9 meses

AngelcaídoHablo en licenciado en filología

user cabrianes | Hace 9 meses

Angelcaídoaahh ido com tú, en retrocés

user local's only | Hace 9 meses

Islasbalearesjajajajajaja madre mía amigo mío. Por supuesto que el provenzal es más antiguo que el castellano, serás beneit? Que lengua hablaba Alfonso X el Sabio antes de que el "español" fuera declarado idioma???? te lo digo??? jaja PROVENZAL amigo PROVENZAL, que era un catalán mezclado de cada autonomía. De verdad, hay que ser muy corto para no saber ni de donde viene tu idioma, pero mira, se que votas l pp o a vox o al apiste, así que te lo perdonamos, ardillita.

user Caulls | Hace 9 meses

Es problema és que s'immensa majoria confon cultura amb política, sa qual cosa demostra una incultura molt preocupant.

user local's only | Hace 9 meses

AngelcaídoQue raro que no te hayan hecho a ti hijo pródigo no? será que no eres más que un cateto de derechas anti catalanista?

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

AÑO 1.229 CONQUISTA DE MALLORCA AÑO 1.258....FIRMA TRATADO DE CORBEIL INTERCAMBIO DE CONDADOS ENTRE LUIS rey de FRANCIA y JAIME rey de ARAGÓN. Es decir CATALUÑA NO EXISTÍA COMO TAL HASTA 29 AÑOS DESPUÉS DE LA CONQUISTA. La CORONA CATALANO ARAGONESA es otra FALSEDAD ...NUNCA HA EXISTIDO. En relación a los CONQUISTADORES segun el Capbreu de Dn Nunyo ( Unico documento fragmentario del REPARTIMENT) los catalanes no eran ni de lejos mayoría. ¿ Cómo podían dejarnos su lengua SI NO EXISTIAN JURIDICAMENTE, NO TENIAN GRAMATICA NI DICCIONARIOS y ADEMÁS ERAN MINORIA CONQUISTADORA ?

Miris on miris, tot són guiris Miris on miris, tot són guiris | Hace 9 meses

Els països catalans hauríem de tenir mitjans de comunicació compartits. Apart del País Valencià, Catalunya i les Illes, també hem d'incloure Catalunya Nord, L'alguer i Andorra

Angelcaído Angelcaído | Hace 9 meses

La lengua catalana al igual que el valenciano o el catalán son DIALECTOS del Lemosín con la DIFERENCIA de que el CATALÁN RESULTO SER EL ÚLTIMO EN CREAR UNA GRAMÁTICA ( por cierto copiada de la mallorquina ) ES NORMAL QUE ESTE EN RETROCESO, ES LO QUE OCURRE CUANDO SE PRETENDE IMPONER UNA LENGUA QUE SUBSTITUYA A LA TUYA.

user Baléà & Fatxòrum | Hace 9 meses

PepitoEs normal que decreixi amb tants incults

user Baléà & Fatxòrum | Hace 9 meses

Cap amuntQuin gust llegir a algú que parla de la nostra llengua amb seny i pau. Tot lo contrari d'aquest vell pallasso obsessionat en contra del català.

user Ca nostra o fatxorum | Hace 9 meses

Cuanta catalanofòbia mare meva

user Ca nostra o fatxorum | Hace 9 meses

Relats d'una altre època com quan una vegada un homo vell me contaba que a la platja a on ell hi anava, al vespre venien els vells marins i que feien bastant de renou...

user Jorge07 | Hace 9 meses

El pancatalanismo es peligroso, y no por su lengua, sino porque no descansa y lo abusa haciendo política. Su misión es como Israel, haciendo asentamientos donde y como sea…

user NormaDin | Hace 9 meses

Este hombre no es un talibán, asi que no estremos en mayores polémicas, salvo indicar que el nombre de las lenguas no será lo más imprtante pero los talibanes sí le dan importancia, toda la importancia, les dices Valencia...aunque sea en hablando de química y saltan en plan Cristopher con los primeros rayos.

user Islasbaleares | Hace 9 meses

Solo le ha faltado decir que el catalán es más antiguo que el castellano. Paciencia señor con éstos catalanistas. Una observación. Si tengo que hacer un examen de catalán, y escribo "jo som de Mallorca i teng un moix", ¿Apruebo ese examen?. Va a ser que no. Para los catalanistas, por supuesto que te permiten decir esas palabras tan"curiosas", en sus"territorios". Sonríen y te lo permiten. Si sólo lo hablas. Pero se les va la sonrisa en el momento en que escribes esas mismas palabras y dices que es catalán. Ahí sacan el palo y te dicen "no cariño, lo escribes en catalán". O sea:"jo sóc de Mallorca i tinc un gat". Llevan así casi un siglo de dictadura en Baleares y Valencia y parece ser que les ha ido bien, cuando ya la gente se cree que habla en mallorquín solo por poner el tono insular en las palabras catalanas. En fin, lo positivo es que hay un grupo político, PLIE, que defiende la lengua balear. No todo está perdido

user Pepito | Hace 9 meses

- Llevan más de 40 años con la misma monserga… “pero paradójicamente su uso decrece”

user Cap amunt | Hace 9 meses

Aquí se demostrá fins a on arriba s'imposició catalanista. Aquest senyor ha trobat una manera de viure diguent que xerram català, no m'estranya si va estudiar a Barcelona. Com a premi el fan Fi Ilustre de Soller. Diu que no té importància es nom de s'idioma que xerram, ido jo dic que a Mallorca xerram mallorquí.

user Cansino | Hace 9 meses

Gracias, como Valencia res.

Relacionado
Lo más visto