El Gobierno de Aragón ha actualizado el diccionario dialectal del catalán de Aragón, CatAragonario, con 3.000 nuevas entradas, alcanzando así las 15.000 voces y locuciones propias de las diferentes variedades del catalán habladas en la comunidad, con sus correspondencias en castellano y catalán estándar.
Todo el material dialectal introducido en esta tercera fase se ha extraído de los tomos VIII, IX, X, XI y XII del Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja (ALEANR), una obra de la que son autores Manuel Alvar, Antonio Llorente y Tomás Buesa, con la colaboración de Julio Alvar y Elena Alvar, y que fue publicada entre 1979 y 1983 por la Institución Fernando el Católico y el Departamento de Geografía Lingüística del CSIC.
La selección del ALEANR responde al criterio que se estableció en la primera versión del CatAragonario, el de ofrecer datos de toda la Franja de Aragón en su conjunto. En esta fase se ha concluido el vaciado de los datos del ALEANR y en las siguientes empezará a introducirse la información de los estudios dialectales comarcales y locales, han indicado desde del Departamento de Educación Cultura y Deporte.
Con esta herramienta, disponible en 'https://cataragonario.aragon.es/', se puede comprobar con facilidad que hay palabras que son de uso común en todo el territorio, pero que también hay otras que solo aparecen en algunas zonas; es por ello que se especifica en muchos casos la localización o el área de uso predominante.
En definitiva, el CatAragonario aspira a ser un diccionario de las variedades diatópicas de las comarcas orientales de Aragón y, por este motivo, incorporará paulatinamente los recopilatorios léxicos de las hablas locales que han sido publicados hasta ahora.
Para realizar una búsqueda, el usuario puede elegir entre introducir la palabra en castellano, catalán normativo o catalán de Aragón. El CatAragonario le devolverá el equivalente del vocablo en castellano, catalán normativo y en las correspondientes soluciones dialectales que presenta el catalán de Aragón, distribuidas por comarcas (Ribagorza, La Litera/La Llitera, Bajo Cinca/Baix Cinca, Bajo Aragón-Caspe/Baix Aragó-Casp, Bajo Aragón, y Matarraña/Matarranya) y, en algún caso, incluso por localidades.
El proyecto, ha estado dirigido por Javier Giralt Latorre, filólogo especialista en el catalán de Aragón y profesor de la Universidad de Zaragoza, y redactado por Kàtia Benaiges Saura, graduada en Filología Hispánica por la UZ.