L.M.
La editorial Calima acaba de publicar «Plenitud», una antología de los poemas de Pere Font, colaborador de Ultima Hora. La edición presenta los versos del escritor en su idioma original, catalán, y en castellano. La traducción ha sido posible gracias al Institut d'Estudis Baleàrics.
«He escogido los poemas en función de su facilidad para traducirlos», aseguró Font. El autor explicó que ha aprovechado la ocasión para «recrearlos». «He revisado algunos y los he mejorado. Con los años, las maneras de pensar cambian, al igual que las actitudes ante la vida, que pueden enfocarse de otra manera». Su concepción de la vida como «fluidez en vez de ciencia inmutable» le ha permitido ver que en su obra hay cierta continuidad, aunque «el contenido filosófico ha ganado terreno con los años». «La traducción no cambia el alma del poema. Recomiendo que el lector lea las dos versiones porque es una experiencia más enriquecedora».
¿Por qué plenitud como título? «Mis poemas tienen una constante: intentan transmitir una plenitud vital. Quieren dejar de lado la tristeza». A pesar de los problemas, busca «una afirmación vital». «Me gustaría que lo que hago ayudara a la gente a vivir mejor».