LLUÍS PLANAS
La apuesta de la nueva dirección de IB3 por la normalidad y el uso del catalán como lengua vehicular de la cadena pública comporta también una ventaja económica. El ente se ahorrará 61.600 euros anuales para doblajes al castellano de productos audiovisuales extranjeros, tal como se emitían durante la primera etapa de gestión del ente.
Esta era la aportación que IB3 hacía a la FORTA, la asociación de televisiones autonómicas, y la cantidad representaba el 9 por ciento del total que se destina entre todas las cadenas que emiten en castellano para el doblajes de los productos extranjeros, principalmente series de ficción. Desde hace meses todas las series y películas que emite IB3 son en catalán. Eso es posible gracias a convenios anteriores firmados con la Corporación Catalana de Radiotelevisión (TV3), pero ya se trabaja en un nuevo acuerdo más ancho de reciprocidad para la producción, subtitulación y doblaje de productos audiovisuales.
Aparte de eso, desde la televisión balear se quiere aprovechar haberse convertido en una cadena que emite en la lengua propia de las Islas para impulsar la industria del doblaje local. Disponer de más producción propia permitirá una mejor posición a la hora de acordar convenios de intercambio. Uno de los ejemplos del impulso generado para una industria reciente en Baleares es el doblaje de la serie norteamericana «Dawson crece», que IB3 ha empezado a emitir este otoño.
IB3, además, ha empezado a ofrecer en Cataluña una parrilla formada íntegramente por programas de producción propia. Más adelante TV3 hará lo mismo en lBalears y dejará de emitir aquí aquellos programas sobre los que también tenga derecho la televisión balear.