El próximo lunes el servicio de urgencias de Atención Primaria de Palma, los PACs de Santa Ponça, Son Servera y Trencadors y los hospitales públicos de las Islas pondrán en marcha un programa piloto de traducción simultánea para mejorar la asistencia médica de la población inmigrante.
Así lo explicó ayer la consellera d´Afers Socials, Fina Santiago, acompañada del director general d´Inmigració, Manolo Cámara; el subdirector asistencial de Atenció Primària y el 061 del IB-Salut, Joan Pou y el director comercial de Dualia, Jesús Mari Pérez, precisando que el programa tiene en principio un periodo de prueba de tres meses, con un coste de 12.000 euros, hasta evaluar su eficacia, pasado el cual se estudiará si se implanta en toda la red pública sanitaria balear.
La consellera recordó ayer que el 17 por ciento de la población de Balears es inmigrante y que mientras este colectivo aprende a hablar en castellano y catalán el nuevo servicio puede afrontar el problema de comunicación que tiene el personal sanitario con los inmigrantes y que también podrá ser utilizado con los turistas.
Aunque la empresa concesionaria del servicio, Dualia, puede atender la traducción simultánea a través de móvil de hasta 32 idiomas, en las Islas de momento sólo se han seleccionado el inglés, francés, alemán, rumano y árabe.
La intención del Govern al contratar este servicio es, tal y como dijo Santiago, «facilitar al médico y a otros profesionales sanitarios la comprensión de las necesidades del paciente y asegurar su adecuada atención sanitaria» evitando que los mediadores culturales de hospitales y centros de salud se conviertan sólo en traductores.
Cuando una persona que, por ejemplo, sólo habla árabe llega a la consulta del médico de uno de los centros donde se aplicará la teletraducción, el médico se pondrá en contacto con Dualia y, mediante un sistema de doble auricular, médico y paciente podrán hablar y recibir la traducción simultánea de su conversación, por parte de personal especializado en la materia, y recibir la traducción simultánea de su conversación por teléfono móvil.
Aunque sólo se han seleccionado los cinco idiomas antes citados, el contrato firmado por el Govern con Dualia permite que si un médico tiene una cita con un ciudadano chino y avisa a la empresa con dos horas de antelación, este dispondrá de un traductor de chino a la hora fijada para la consulta.