INVESTIGACIÓN

Joan Miró y Ramon Llull, dos «catalanes universales» más cercanos de lo que parecía

Montserrat Farràs de Castellarnau explora similitudes entre ambas figuras en este libro que inaugura la colección 'Ull de Bou' de Llibres Ramon Llull

TA290425009.jpg

La autora del libro, Montserrat Farràs de Castellarnau junto al editor y librero Àlex Volney | Foto: T.Ayuga

| Palma |

Les separan siglos de historia, pero Ramon Llull y Joan Miró están más próximos entre sí de lo que pudiera parecer. Esta es la premisa que ha impulsado a la investigadora Montserrat Farràs de Castellarnau (Seu d’Urgell, 1948) para la elaboración de Microcosmos mironià vs microcosmos lul·lià, el título con el que el sello Llibres Ramon Llull estrena su nueva colección Ull de Bou dedicada a los ensayos, tal y como explicó el editor y librero Àlex Volney.

La propia autora ha explicado que para ella este libro es, en cierto sentido, «como cerrar un círculo». «Son dos figuras que me han acompañado en diferentes momentos de mi vida», señaló Farràs que contó una anécdota según la cual cuando ella era estudiante en el año 68 coincidió con una exposición de Miró en el Hospital de la Santa Creu y la muestra pública en la plaza de la catedral.

Acerca del libro en sí, la obra busca poner en común todas las conexiones que hay entre los dos «catalanes universales», como los denominó la propia Farràs. El primero, Ramon Llull, mallorquín hijo de catalanes; el segundo, Joan Miró, catalán hijo de una mallorquina. Ambos, unidos por el Mediterráneo, «no podían vivir en un sitio que no tuviera mar», y con muchísimas vinculaciones más.

Por ejemplo, las figuras de los árboles, centrales en la obra de Llull y en su extensa bibliografía (con más de 200 libros), también muy presente en la iconografía de Miró; las escaleras, con fuerte potencia simbólica para ambos; así como los estudios que ambos realizan a las letras y los números, las figuras geométricas o el uso de los colores.

Otra temática tratada por ambos, aunque de manera muy dispar, es el de la mujer. Central para Joan Miró, que utiliza la figura femenina durante prácticamente toda su trayectoria y de maneras muy diferentes, es tratada de manera mucho más negativa por Llull, que la considera pecaminosa y causante de todo mal.

La autora, a su vez, también hace mención a que los dos eran «cabeza, manos y pies», haciendo alusión a las inquietudes temáticas y filosófico-artísticas de ambos (cabeza), lo muy trabajadores que eran (manos) y viajeros (pies), destacando precisamente las ganas de moverse de ambos, las cuales les hizo a los dos ir a París de donde regresaron decepcionados por el trato a sus trabajos.

A su vez, Farràs detalla en el prólogo del libro cómo inició este vínculo entre dos autores que parecen muy alejados: «A raíz de visualizar las ilustraciones del Llibre de Meravelles de Ramon Llull, instintivamente las asoció, por su parecido, con las obras de Joan Miró realizadas en Mont-Roig en el verano de 1918». Es porque «todas ellas son un canto a la naturaleza, la tierra, los orígenes y las raíces», tal y como señala Ferràs.

Así pues, Microcosmos mironià vs microcosmos lul·lià, es una puerta de entrada a dos autores mucho más cercanos de lo que pudiera parecer a simple vista, unidos por sus propias procedencias y la isla de Mallorca, pero también por los caminos que escogieron transitar.

20 comentarios

ca de bou ca de bou | Hace 24 días

MallorquinistaTus variadas exigencias para que te dé explicaciones, prueba de tus falta de información, comprensión, etc., o en el peor de los casos de ser uno de los renegados, adoctrinados, "pixapins", que aunque son minoría, no quieren buscar en fuentes fidedignas. ¿Porqué te trató de toca cataplines?. Es debido, y hasta aquí he leído tu último comentario, a qué todo el mundo sabe que en 1983 se IMPUSO el catalán en el estatuto, SIN QUE NOS PERMITIERAN VOTAR (sabían que no ganarían). Obra y gracia de la negociación de uno de los muchos abogados de la entidad bancaria catalana que decidió que el catalán era nuestra lengua materna, lo que le permitió pasar a ser de la junta directiva de la banca en estas islas. No voy a seguir dándote cuerda en este forum. Lo que he intentado es que busques por tu cuenta lo expuesto de datos, fechas, nombres, etc., NO TENGO POR QUE DARTE MÁS EXPLICACIONES, ahora es tu trabajo el buscar en donde no digo verdades como puños que muchos talibanes catalanistas prefieren no sacar a la luz.

user Mallorquinista | Hace 26 días

ca de bouCom que ara me tractes de tu, te responc amb sa mateixa confiança. Com pot esser que sa llengua des mallorquins sigui imposada si és nostra? I per què dius que és imposada des de l'any 1983? Abans d'aquell any no era imposada? Convé que ho expliquis bé. Curiosament, no te queixes de s'altra llengua oficial, sa castellana que assumeixes com a pròpia. Aquesta no és una imposició? També hauràs d'explicar i argumentar molt bé sa resposta. Vols seleccionar s'idioma de s'educació des teus fills. Quina llengua vols triar i per què? Pos messions que serà sa castellana! Te repeteixes molt contra es polítics i es filòlegs. En democràcia tenim es polítics que hem elegit. T'estimaries més una dictadura? Respecte des filòlegs, fan sa seva feina com qualsevol altre professional. Què tens contra ells? Te fan nosa es filòlegs en general o només es filòlegs de sa llengua des mallorquins? Ja has deixat ben clar que no xerres català; no fa falta que ho repetesquis com si fos es mantra d'una secta. Queda clar que només xerres castellà i aquesta és s'única llengua que toleres en sa teva vida. Però hauràs de consentir que la resta de mallorquins xerrem sa nostra, per molt que l'hagis avorrida. O creus que tots hem de xerrar castellà com tu? Per acabar, te record que encara no has respost aquestes preguntes: 1) Què passa si una llengua no ha quedat registrada? Deixa d'esser una llengua? Desapareix? Tothom està acreditat per redactar sa gramàtica d'una llengua o s'han de tenir uns coneixements específics? 2) Qui era en Juan Dameto? Quins estudis tenia? Què saps d'aquesta gramàtica medieval que va compondre? També has de concretar si es mallorquins des segle XXI hem de seguir una gramàtica medieval o mos convé una gramàtica moderna com tenen la resta de llengües de cultura. 3) Dius que hi ha seixanta gramàtiques i diccionaris publicats a Mallorca. En pots fer sa llista d'obres i autors? On les podem consultar? Esper respostes pròpies d'una persona documentada.

ca de bou ca de bou | Hace 26 días

MallorquinistaPuedes creer lo que quieras, seguiré con mi propósito de que nos permitan unas votaciones para determinar que "LLENGO" deseamos como cooficial del castellano en el estatuto y erradicar la IMPOSICIÓN que padecemos desde 1983. Creo que es de justicia, además, que nos permitan seleccionar el IDIOMA que creemos es el mejor en la educación de nuestros descendientes, igualmente debe ser posible la elección del centro educativo. NO SON LOS POLÍTICOS NI LOS FILÓLOGOS, y mucho menos renegados, adoctrinados, políticos y grupos catalanistas, vividores de chiringuitos que viven de las subvenciones que salen de nuestros impuestos, quienes hacen las lenguas. No "XERRAM" catalán. No somos catalanes. No queremos ser anexionados a unos inexistentes países con solo un 13% de catalanoparlantes en estas islas. NO queremos que nos consideren catalanes a efectos, políticos, ni estadísticos. Son 6 millones pero la mayoría no quiere saber nada del catalán. VIVA LAS BALEARES, SU HISTORIA, SUS COSTUMBRES Y LOS QUE DEFENDEMOS SUS "LLENGOS".

user Mallorquinista | Hace 26 días

ca de bouA un fòrum públic i obert com aquest, hi pot respondre tothom, només faltaria! Una altra cosa és que vostè respongui fent creure que són dos comentaristes diferents i és vostè mateix. Per què ho fa? Defensar es mallorquí en castellà a Mallorca és una contradicció evident que li lleva credibilitat, i parlar d'assassinat referit a una llengua pareix bastant exagerat. Si vostè sabés escriure en català, no cometria sa contradicció d'escriure en castellà. Es fet d'haver estudiat a Catalunya no garanteix que tengui coneixements de català: moltes generacions de catalans i de mallorquins anaren a escola en castellà i no saben escriure sa seva llengua. Una casa pot esser il·legal però una llengua no ho serà mai, per tant sa comparació és absurda. Hi ha llengües oficials i d'altres que no ho són, però no n'hi ha cap d'il·legal. O vostè és partidari d'il·legalitzar llengües? Diu que es pobles "decideixen" quina llengua volen parlar. N'està segur? Creu que es russos han "decidit" parlar rus? Creu que ets alemanys han "decidit" parlar alemany? Creu que es francesos han "decidit" parlar francès? Ho creu de veres? On s'ha il·lustrat vostè? Quines són ses seves fonts acadèmiques? Quina bibliografia recomanava fent de mestre? Continua sense respondre cap de ses qüestions que li he formulat més avall i que li record: 1) Què passa si una llengua no ha quedat registrada? Deixa d'esser una llengua? Desapareix? Tothom està acreditat per redactar sa gramàtica d'una llengua o s'han de tenir uns coneixements específics? 2) Qui era en Juan Dameto? Quins estudis tenia? Què sap d'aquesta gramàtica medieval que va compondre? També ha de concretar si es mallorquins des segle XXI hem de seguir una gramàtica medieval o mos convé una gramàtica moderna com tenen la resta de llengües de cultura. 3) Diu que hi ha seixanta gramàtiques i diccionaris publicats a Mallorca. En pot fer sa llista d'obres i autors? On els podem consultar? No ha respost res d'això. En canvi, acaba es comentari fent ostentació d'anticatalanisme, i per ventura això explica per què s'expressa en castellà i no en mallorquí: en realitat, vostè està convençut que mallorquí i català són sa mateixa llengua i l'avorreix a favor de sa castellana. No hi ha cap altra explicació possible.

ca de bou ca de bou | Hace 27 días

Mallorquinista"m'he dirigit a "sempre feliç" i m'ha respost com a "ca de bou". En su comentario SIN determinar a quien va dirigido, invita a que cualquier comentarista pueda debatir sus peticiones. Respetaré su forma de expresarse, por mi parte considero que es preferible defender el MALLORQUÍN escribiendo en castellano, que asesinarlo escribiendo en catalán. Como verá, entiendo, hablo, y puedo escribir en catalán ya que mis años de estudio en Cataluña me lo permiten. "què passa si una llengua no ha quedat registrada. Deixa d'esser una llengua? Desapareix?". ¿Qué ocurre cuando se construye una casa sin pasar por los obligados trámites?. Sigue prestando con los objetivos que motivaron su construcción, pero solo es legal desde que es dada de alta en el registro de propiedad. Es el pueblo quien decide que lengua hablar y por eso el filólogo español Victor García de la Concha dijo: “El pueblo es el dueño de la lengua y el uso es el que manda y si los hablantes deciden que lengua hablar y cómo decir una palabra, ese uso se convierte en el arbitrio, el derecho y la norma”. NO SON LOS POLÍTICOS NI LOS FILÓLOGOS,  y mucho menos grupos catalanistas que viven de las subvenciones que salen de nuestros impuestos, quienes hacen las lenguas. El resto de sus exigencias se las dejo para que explore en fuentes no catalanizadas. Aunque me he dedicado a la docencia, al final he comprendido que es preferible invitar a los nesciente a que busquen y se ilustren. En este caso NUNCA podrá decir que le estoy adoctrinando. No "XERRAM" catalán. No somos catalanes. No queremos ser anexionados a unos inexistentes países con solo un 13% de catalanoparlantes en estas islas. NO queremos que nos consideren catalanes a efectos, políticos, ni estadísticos. Son 6 millones pero la mayoría no quiere saber nada del catalán. VIVA LAS BALEARES, SU HISTORIA, SUS COSTUMBRES Y LOS QUE DEFENDEMOS SUS "LLENGOS",

user Mallorquinista | Hace 27 días

ca de bouPer cert, veig que usa dos registres d'usuari diferents: m'he dirigit a "sempre feliç" i m'ha respost com a "ca de bou". Per què ho fa?

user Mallorquinista | Hace 27 días

ca de bouQuedaré satisfet si respon ses qüestions que li he demanat. Vostè fa unes afirmacions que no explica ni acredita. Se queixa d'aquells que volen fer desaparèixer sa nostra llengua però resulta que la fa desaparèixer des seus escrits. És molt incoherent! Si vol tenir credibilitat, ha de respondre què passa si una llengua no ha quedat registrada. Deixa d'esser una llengua? Desapareix? També convé que expliqui si qualsevol persona està acreditada per redactar sa gramàtica d'una llengua o si ha de tenir uns coneixements específics. Si anomena sa gramàtica medieval d'un tal Juan Dameto, ha d'aportar més informació sobre qui era aquest senyor i ses característiques de sa seva obra. També ha de concretar si es mallorquins des segle XXI hem de seguir una gramàtica medieval o mos convé una gramàtica moderna com tenen la resta de llengües de cultura. I si diu que hi ha seixanta gramàtiques i diccionaris, ha d'especificar on són i si els podem consultar. Per cert que sa gramàtica d'en Josep Pau Ballot se se va publicar entre el 1814 i el 1815, no el 1827. Si vol tenir credibilitat, ha d'escriure amb rigor i no cometre equivocacions tan elementals. Esper una resposta adequada a tot això que li he demanat i llavonses sí que quedaré satisfet. De moment no ho ha conseguit.

ca de bou ca de bou | Hace 27 días

MallorquinistaLe adjunto más pruebas por las que se intenta hacer desaparecer nuestra identidad, empezando por "SA NOSTRA LLENGO". Preste una especial atención a la operación por la que nos despojaron de nuestra primera universidad, motivando que los que precisaremos más conocimientos nos tuviéramos que desplazar a la vecina C.A., propiciando la catalanización y adoctrinamiento de Balearicos. Antoni Elías i Rubert. En 1.817, como secretario de la “Academia de las Bones LLetres de Barcelona”, pidió a todos los miembros componentes de dicha Academia, si le podían conseguir un Gramática antigua de la lengua catalana. No pudiendo conseguir ninguna, encargó a Pere Pau Ballot, que redactara una gramática de la llengo Catalana. ¿Por qué será que todos los miembros y el secretario de La Academia de las Bonas Lletras de Barcelona, no pudiera encontrar una sola gramática de la llengo catalana, en 1.817? ¿Será por que no habían tenido ninguna gramática hasta esta fecha? En 1.830, la Diputación de Barcelona, consiguió del rey Fernando VII, que trasladara la Universidad General Luliana, de Ciutat de Mallorca a Barcelona. ¿No hubiera sido mucho más honesto y honrado por parte de la Diputación de Barcelona, el pedir la creación de una nueva universidad para Barcelona y Cataluña, que el robar la de Mallorca? En 1.870, la Universidad de Barcelona, ya rectora de la cultura Balear, ordeno el traslado de la Escuela de Maestros Nacionales, existente en Palma de Mallorca, a Barcelona, por carecer Cataluña de escuela de maestros hasta el año 1.870. Con este segunda deshonradez y robo, los catalanistas redondeaban sus jugadas, las de obligar a todos los estudiantes de Baleares, tuvieran que pasar por las Arcas de Cataluña, y estudiar las grandes mentiras y falsedades históricas, impuestas por el Yugo Imperialista Catalán. Con estas dos muy deshonradas acciones, el Catalanismo se asegura, la “catalanización” de las Baleares.

ca de bou ca de bou | Hace 27 días

MallorquinistaSupongo que quedará satisfecho con los datos, fechas, nombres, etc., que acompañan mis comentarios. Lo ideal es que sean los comentaristas que presumen de mallorquinidad lingüística que se dediquen en buscar esos datos en textos no adoctrinados. De esta forma se darán cuenta que lo que padecemos es un claro propósito de hacer desaparecer "SA NOSTRA LLENGO", empezando por hacer trasladar la Universidad General Luliana de la Ciutat de Mallorca a Barcelona en 1830, promovido por la Diputación de Barcelona y concedido por Fernando VII. ¿No hubiera sido más honesto y honrado por parte de la Diputación de Barcelona, el pedir la creación de una nueva universidad para Barcelona y Cataluña, que el robar la de Mallorca?. Desde antiguo han intentado, y siguen intentando, hacer desaparecer nuestra identidad empezando por "SA NOSTRA LLENGO".

ca de bou ca de bou | Hace 27 días

MallorquinistaSupongo que en parte se quedará satisfecho por las fechas, datos, nombres, etc., con que se caracterizan mis comentarios.

user Mallorquinista | Hace 27 días

I què passa si una llengua no ha quedat registrada? Deixa d'esser una llengua? Desapareix? Qui coneix sa gramàtica d'en Juan Dameto? Trobes que es mallorquins des segle XXI hem de seguir una gramàtica medieval? On són aquestes seixanta gramàtiques i diccionaris? Els podem consultar? S'han reeditats? Aniria bé si aportaves tota s'informació que deus tenir!

sempre feliç sempre feliç | Hace un mes

3 de 3 Una lengua queda registrada desde el momento que los modismos, fonética, sintaxis y demás características quedan reguladas, clasificadas y explicadas en un texto que se llama gramática. El mallorquín, desde 1.496, contó con su primera gramática, la de Juan Dameto, y que, antes del año 1.890, ya contaba con más de 60 gramáticas y diccionarios. Mientras que: Josep Pau Ballot i Torres. En 1.827, publicó su “Gramática de la LLENGO catalana”. PRIMERA GRAMATICA de la llengo Catalana. Ignaci Ferreres. En 1.840, publicó su “Vocabulari Castellà – Cátala – Llatí”, y la “Apología de la llengo Catalana”.

sempre feliç sempre feliç | Hace un mes

2 de 3 Independientemente de donde naciera nuestro inmemorial Beat Ramón Llull, hay que tener en cuenta que “Lo que nex en es corral d'es señó, ês d'es señó” y según el ex-presidente Jordi Pujol “no se es de donde se nace, sino de donde se pace”, debemos considerar a todos los efectos que Ramón Llull era, es y será considerado siempre como MALLORQUÍN. En cuanto a la repoblación de las Baleares por gente peninsular, le puedo decir que existen más de 150 cartas de repoblación (Biblioteca Nacional de Francia), de las tierras que a partir del año 1.496 fueron Cataluña, cartas otorgadas por los reyes francos y los de Aragón, las últimas cartas de repoblación están fechadas por Pedro IV de Aragón sobre los años 1.350. Al frente de dichos condados los reyes colocaron a condes, todos ellos nobles occitanos de lengua d’oc, o lemosina. Sin embargo no encontrarán ninguna carta o documento de la repoblación de nuestras islas por parte de los condados catalanes. En relación a lo que expone de “el mallorquín se hablaba y tenia diccionario propio desde Ramon Llull: En la dominación árabe, en la que convivían tres culturas y tres religiones, los invasores diferenciaban a los cristianos de las islas de los de la Península. A los primeros los llamaban RUM (por su romanización) y a los forasteros FRAN (por su afrancesamiento). El Beato Ramón Llull estudió y escribió en muchas lenguas que empleaba, pero misteriosamente no se le ha encontrado ningún texto que hable de una supuesta lengua catalana de la que él teóricamente era el padre de la misma.

sempre feliç sempre feliç | Hace un mes

1 de 3 Para los que su adoctrinamiento catalanista no le deja ver las verdades de la historia, que algunas de estas historias al no estar documentadas no se pueden difundir porque, ya se sabe, la historia suele llenarse de mentiras cuando los que la escriben acercan una cerilla al pergamino que contradice su vanidoso prestigio o están sujetos a amos que así lo demandan. “Els pares de Ramon Llull eren de Barcelona i varen venir just després de la conquesta, ell va néixer aqui poc temps després. Els pares li xerraven en català” Para debatir lo anterior debo hacerle un poco de historia: Ramón Llull, apodado Doctor Iluminado, nació en la Ciudad de Mallorca (Reino de Mallorca, Corona de Aragón - actualmente Palma de Mallorca, Islas Baleares, España), en 1232. Fallecido en 1315 o 1316 en el Mar Mediterraneo a bordo de un barco cuando se dirigía a Mallorca. Siendo sus padres Ramón Amat Llull e Isabel d'Erill originarios de la actual Cataluña. Fíjese que la actual CA catalana no existía como tal hasta 1496, fecha en la cual Fernando II de Aragón creó el Gran y General Consell de Cataluña o Generalitat de Catalunya y dio vida a unas Tierras que se llamaron Cataluña, y por eso no podemos llamarlos catalanes y mucho menos que le hablasen en una lengua inexistente. Se desconocen datos significativos, incluso hay versiones que nació en Montpellier, pero lo que se sabe que ingresó en la corte del rey Jaime I de Aragón en calidad de paje de su hijo segundo Jaime, futuro Jaime II de Mallorca. Estos reyes nacidos y criados en Montpellier hablaban Limosin o lengua de OC, así como los emigrados al sur de Francia para huir de los árabes. Cuya dominación desde el 712 duró cuatro siglos y medio (hasta el año 1105 en Balaguer; hasta 1148 en Tortosa; hasta 1149 en Lérida y Fraga; hasta 1152-1153 en las montañas de Prades y hasta 1168-1169 en la zona hoy aragonesa de lengua catalana). Evidentemente después de 450 años (entre 3 y 15 generaciones), ya me dirá que lengua hablaban los que volvieron. La repoblación de franceses hacia los territorios de la Corona de Aragón, la hicieron los descendientes de los condados catalanes hablando el PATOISIN, jerga entre Limosín y romance latín. Ramón Llull siempre pasó de los territorios del nordeste peninsular ¡Que ni tan siquiera era Cataluña, sino una serie de 6 condados, no 8 como al principio! Y no eran una unidad territorial ni hartos de vino ¡Balear, obviamente!. Siempre estuvo en los territorios del Reino de Mallorca: Mallorca, Perpiñan y Montpellier y a lo que es Cataluña no quiso pisarla ni por equivocación.

ca de bou ca de bou | Hace un mes

"Ramon Llull, mallorquín hijo de catalanes; el segundo, Joan Miró, catalán hijo de una mallorquina". Si aplicamos lo dicho por el expresidente catalán, Jordi Pujol: "NO se es de donde se nace, sino de donde se pace". Tendríamos que ambos personajes son MALLORQUINES. Si aplicamos las obras de Ramón Llull, podemos decir que NO están escritas en catalán, sino en la lengua de la calle en la que aprendió a hablar. Qué da la casualidad que no era el limosín ni el PATOISIN. Todo lo que sea catalanizar personajes, productos, textos, etc. no es ni más ni menos que intentos de hacernos perder nuestra identidad y en ello va incluido hacer desaparecer "SA NOSTRA LLENGO". NO SON LOS POLÍTICOS NI LOS FILÓLOGOS,  y mucho menos grupos catalanistas que viven de las subvenciones que salen de nuestros impuestos, quienes hacen las lenguas. No "XERRAM" catalán. No somos catalanes. No queremos ser anexionados a unos inexistentes países con solo un 13% de catalanoparlantes en estas islas. NO queremos que nos consideren catalanes a efectos, políticos, ni estadísticos. Son 6 millones pero la mayoría no quiere saber nada del catalán. VIVA LAS BALEARES, SU HISTORIA, SUS COSTUMBRES Y LOS QUE DEFENDEMOS SUS "LLENGOS".

user Toñitos | Hace un mes

En mi opinión, no son dos "catalanes universales", sino dos "mallorquines universales", que sí, hablaban catalán.

user Va bé | Hace un mes

Menos mal que aunque sea a mitad de artículo ACLARA que Ramón Llull NO ERA CATALÁN! Porque se dice que nació en PALMA!! Pero... si no paras de repetir "dos catalanes universales" al final te lo creeras más. También podéis repetir "Països Catalans", "Baleares son Cataluña",... + 1000 mentiras más. Y no es renegar de nuestras lenguas y diversidad de culturas en ESPAÑA, por eso mismo debería daros vergüenza a los catalanistas, intentar suprimir la cultura BALEAR, cambiar la realidad y la historia para ampliar el territorio de vuestro "país imaginario" o vuestra lengua (que aquí sólo se habla por decisión política, NO cultural). El problema no es querer ser algo más de lo que simplemente habéis sido y sois, el problema es que os dejen aniquilar otra cultura y territorio que jamás os perteneció.

user s'OCA DE SA SINI | Hace un mes

En Ramon Llull no era Català sinó súbdit del Regne de les Mallorques, basta llegir un poc de història, no manipulem els fets ni les identitats històriques.

RM RM | Hace un mes

El mismo Ramón Llull, hijo de catalanes, nacido en Mallorca, que su obra es fundamental para el estudio de la lengua mallorquina, diferente a la lengua de sus padres, su uso y desarrollo?

user Regne de Mallorca | Hace un mes

Jamás pensé que viviría lo suficiente para ver semejante insulto publicado en UH. Tengo 89 años y digo que nuestro querido RAMÓN LLULL ES MALLORQUÍN, nacido en PALMA en el año 1235. DE CATALÁN NO TENÍA, NO TIENE NI TENDRÁ NADA. JAMÁS. Ya está bien de usurparnos nuestra Historia.

Lo más visto