El decano de la Facultat de Filosofia i Lletres de la UIB, Perfecto Cuadrado, ha obtenido el premio de traducción Giovanni Pontilho, que reconoce cada dos años la mejor traducción hecha del portugués al castellano. El premio le ha sido otorgado por su versión del «Libro del desasosiego», que ha publicado Ediciones del Acantilado. El profesor recibió el galardón el pasado jueves de manos del novelista portugués y eterno candidato al premio Nobel, Antonio Lobo-Antunes.
Ediciones del Acantilado publicó la primera edición íntegra en español del «Libro del desasosiego» de Fernando Pessoa, la obra capital del autor portugués. La versión catalana, publicada por Quaderns Crema, fue realizada por los mallorquines Nicolau Dols y Gabriel de la S.T. Sampol. Perfecto Cuadrado explicó que para preparar su versión «me he basado por primera vez en la edición canónica portuguesa editada en Assirio & Alvim, en 1998, y preparada por Richard Zenith».
«El libro del desasosiego» nació en el año 1913. Fernando Pessoa trabajó el resto de su vida en esta obra, que «quedó inacabada y que se convirtió, por la naturaleza de la prosa de Pessoa, en inacabable». La obra se ha convertido en «el libro abierto por excelencia de la literatura occidental», explicó el profesor Perfecto Cuadrado durante la presentación de la traducción.