Síguenos F Y T L I T R

Presentan en Menorca la traducción al catalán de la obra «Die Balearen»

Pere Serra y Guillem Frontera destacaron la importancia de la obra del Arxiduc

|

El Archiduque Luis Salvador de Austria impregnó su obra de un «espíritu enciclopédico», gracias al cual «pocas comunidades situadas en la periferia de los grandes núcleos culturales del mundo disponen en la actualidad de un depósito de materiales científicos tan valioso» como el que ofrece el «Die Balearen» a las Islas. En estos términos se expresó el pasado viernes el escritor Guillem Frontera en el Cercle Artístic de Ciutadella, durante el acto de presentación de la edición del «Die Balearen» en catalán bajo el título «Les Balears descrites per la paraula i el gravat».

El acto contó con la participación del presidente del Grup Serra, Pere A. Serra, quien destacó la minuciosidad y el rigor con el que abordó su magna empresa el Archiduque, «quien sintió un gran amor por las Islas y un cariño muy especial por Menorca». «El catalán era el destino lingüístico natural del 'Die Balearen', afirma Frontera, quien es además coordinador de esta nueva edición.

Frontera destacó la evolución del Archiduque respecto a la lengua propia de las Balears, que en un principio consideró como «un español corrompido, un espectáculo residual con poca audiencia», influido por el criterio de los informadores y colaboradores que le ayudaron a elaborar los primeros volúmenes sobre Eivissa. Sin embargo, su labor en las Islas le llevaría a amar su cultura y su lengua, hasta el punto de «dedicar su dinero y sus esfuerzos a la rehabilitación de la figura del gran patriarca de la literatura catalana, Ramon Llull».

Lo más visto