Después de la publicación de los poemas canónicos, Lleonard Muntaner Editor acaba de sacar al mercado «Poemes ocults, renegats i incomplets», de Constantinos Petros Fotiadis Cavafis, en una traducción al catalán realizada por Antoni Avellà Mestre y Bartomeu Garcés i Ferrà.
La buena acogida de la edición de los poemas canónigos es lo que ha impulsado al editor a publicar este libro, en el que se recoge el resto de la obra poética de Cavafis, nacido en Alejandría en 1863.
En la introducción, tanto Avellà como Garcés explican que estos poemas no habían querido ser publicados por Cavafis. Tampoco consideraron ellos que tuvieran la suficiente calidad como para ser traducidos del griego al catalán. Pero dan varias razones de su decisión. Por una parte, que Cavafis «ha llegado a ser un personaje tan querido e influyente que todo lo que haya surgido de su pluma merece atención». En segundo lugar, porque «forman un conjunto heterogéneo, con textos preciosos del mejor Cavafis mezclados con otros que no tienen la suficiente calidad». Por último, porque nunca han sido publicados todos juntos en catalán.
La traducción al catalán no se ha basado en ninguna otra versión anterior, lo que hace decir a los autores que han «trabajado sin red».